Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

scriptural text

  • 1 תלמוד

    תַּלְמוּדm. (לָמַד) teaching, lesson; learning, study. Shebu.40b ת׳ ערוך הוא בפיווכ׳ it is a ready teaching in the mouth of R. J.: this opinion is Admons. B. Mets.33b; Ab. IV, 13 הוי זהיד בת׳ ששגגת ת׳וכ׳ be careful in teaching, for an error in teaching, v. זָדוֹן. Meg.27a Ms. M., v. לִימּוּד. B. Bath. 130b אין למדין הלכה לא מפי ת׳וכ׳ Mss. (ed. למוד by censors change, v. Rabb. D. S. a. l. note; Rashb. גמרא) we derive no rule of practice from a teachers remark or from a practical case, unless it is said, this is the rule for practice; Nidd.7b (ed. גמרא). Y.Gitt.VII, 48d top הרי זה גט … צריך ת׳ the letter of divorce is valid, but the thing requires (further) study. Y.Hor.III, 48b top כשהיה חצי תַלְמוּדוֹ מזהוכ׳ when he owes part of his learning to one (his father), and part to the other (his teacher); a. fr.ת׳ תורה, v. תּוֹרָה.Esp. a) Talmud (v. גְּמָרָא,) verbal communication, oral study, opp. to מִשְׁנָה. Ib. c top לעולם הוי רץ … מן הת׳ at all times run after the Mishnah rather than after the Talmud; B. Mets.33a (ed. הגמרא, v. Rabb. D. S. a. l. note 4). Ib. בת׳ אין לךוכ׳ Ms. M. (ed. גמרא) as to studying Talmud, there is no more meritorious occupation than this, v. מִדָּה; a. fr.V. ש״ס. b) derivation from Biblical intimations. B. Kam. 104b יש ת׳ there is a Biblical text bearing on the subject before us; יש ת׳ … ומריבוייאוכ׳ I said, yesh talmud, and I meant to say (that it can be derived) from the expletive expression of the texts.תַּ׳ לוֹמַר (abbrev. ת״ל) there is a teaching in the Scriptural text to intimate, the text reads ( may be read). Pes.21b (ref. to Deut. 14:21) אין לי … לגר במכירה מניןת״ל לגר … או מכור from the text you learn only that you may give it to the sojourner and sell it to the stranger: how will you prove that you may sell it to the sojourner? Read the text, to the sojourner … thou mayest give it away or sell it; לנכרי בנתינה מניןת״ל תתננה ואכלה או מכור לנכרי how will you prove that you may give it away to the gentile? Read the text, thou mayest give it away … or sell it to the gentile. Ib. 24a (ref. to Ex. 29:34) שאיןת״ל לא יאכל ומהת״ל לא יאכלוכ׳ it was not necessary to say, ‘it shall not be eaten, and what is intimated by saying, ‘it shall not be eaten? If you cannot apply it to the law in the case, since it is said, ‘and thou shalt burn, apply it to all forbidden things (v. עִנְיָן); a. v. fr.Pl. תַּלְמוּדוֹת (fem.). Cant. R. to V, II, v. שָׁחוֹר I.

    Jewish literature > תלמוד

  • 2 תַּלְמוּד

    תַּלְמוּדm. (לָמַד) teaching, lesson; learning, study. Shebu.40b ת׳ ערוך הוא בפיווכ׳ it is a ready teaching in the mouth of R. J.: this opinion is Admons. B. Mets.33b; Ab. IV, 13 הוי זהיד בת׳ ששגגת ת׳וכ׳ be careful in teaching, for an error in teaching, v. זָדוֹן. Meg.27a Ms. M., v. לִימּוּד. B. Bath. 130b אין למדין הלכה לא מפי ת׳וכ׳ Mss. (ed. למוד by censors change, v. Rabb. D. S. a. l. note; Rashb. גמרא) we derive no rule of practice from a teachers remark or from a practical case, unless it is said, this is the rule for practice; Nidd.7b (ed. גמרא). Y.Gitt.VII, 48d top הרי זה גט … צריך ת׳ the letter of divorce is valid, but the thing requires (further) study. Y.Hor.III, 48b top כשהיה חצי תַלְמוּדוֹ מזהוכ׳ when he owes part of his learning to one (his father), and part to the other (his teacher); a. fr.ת׳ תורה, v. תּוֹרָה.Esp. a) Talmud (v. גְּמָרָא,) verbal communication, oral study, opp. to מִשְׁנָה. Ib. c top לעולם הוי רץ … מן הת׳ at all times run after the Mishnah rather than after the Talmud; B. Mets.33a (ed. הגמרא, v. Rabb. D. S. a. l. note 4). Ib. בת׳ אין לךוכ׳ Ms. M. (ed. גמרא) as to studying Talmud, there is no more meritorious occupation than this, v. מִדָּה; a. fr.V. ש״ס. b) derivation from Biblical intimations. B. Kam. 104b יש ת׳ there is a Biblical text bearing on the subject before us; יש ת׳ … ומריבוייאוכ׳ I said, yesh talmud, and I meant to say (that it can be derived) from the expletive expression of the texts.תַּ׳ לוֹמַר (abbrev. ת״ל) there is a teaching in the Scriptural text to intimate, the text reads ( may be read). Pes.21b (ref. to Deut. 14:21) אין לי … לגר במכירה מניןת״ל לגר … או מכור from the text you learn only that you may give it to the sojourner and sell it to the stranger: how will you prove that you may sell it to the sojourner? Read the text, to the sojourner … thou mayest give it away or sell it; לנכרי בנתינה מניןת״ל תתננה ואכלה או מכור לנכרי how will you prove that you may give it away to the gentile? Read the text, thou mayest give it away … or sell it to the gentile. Ib. 24a (ref. to Ex. 29:34) שאיןת״ל לא יאכל ומהת״ל לא יאכלוכ׳ it was not necessary to say, ‘it shall not be eaten, and what is intimated by saying, ‘it shall not be eaten? If you cannot apply it to the law in the case, since it is said, ‘and thou shalt burn, apply it to all forbidden things (v. עִנְיָן); a. v. fr.Pl. תַּלְמוּדוֹת (fem.). Cant. R. to V, II, v. שָׁחוֹר I.

    Jewish literature > תַּלְמוּד

  • 3 שוי

    שוי, שָׁרָה(b. h.) (to join, combine, 1) (to be even, equal, alike. M. Kat. 9b (ref. to Prov. 3:15) כל חפצך … הא חפצי שמים יִשְׁווּ בה all thy affairs are not of equal value with her (the Torah), but heavens affairs (pious deeds) are of equal value with her (you may interrupt study for pious works); וכתיב … חפצי שמים לא ישוו בה but it is also written (ib. 8:11), ‘and all affairs (which implies that) even heavens affairs are not equal to her! Y.Peah 1, 15d bot. חפציך וחפצי לא ישוו בה I sent thee something with which thy affairs and my affairs cannot compare; a. e.Denom. שָׁוֶה, q. v. 2) (denom. of שָׁוֶה) a) to be of value. Meg.15b (ref. to Esth. 5:13) מלמד … כל זה איננו שֹׁוֶה לי this indicates that all that wicked mans treasures were engraven (registered) in the tablet on his heart, but when he saw Mordecai, he said, ‘all this is of no value to me.b) to value, weigh, consider. Ib. 16a (ref. to Esth. 7:4) צר זה אינו שוה בנזקוכ׳ this enemy has no consideration for the kings loss Hif. הִשְׁוָה 1) to place side by side. Y.Ber.I, 2c top זה … צריך להַשְׁווֹת את רגליו he that stands up to pray must set his feet together. 2) to make even, smooth, level. Tosef.B. Kam. XI, 14 אם עתיד להַשְׁוֹותוֹוכ׳ if the hatcheller has to make the web even (cut away the protruding threads), he may take even a handbreadth (they belong to him); מַשְׁוֵיהוּ לאורכווכ׳ he must shear it lengthwise, but not widthwise; B. Kam. 119b. Erub.93a ה׳ פצימיה if he made the posts even, i. e. made walls to connect them in one line. Succ.19a כשה׳ את קירויו when he made its ceiling even, i. e. extended it in a horizontal direction over the whole building; a. e. 3) to compare, make alike, place on a level standard. B. Bath.VIII, 5 וה׳ להן את חבכור and made the first-born alike with them, i. e. assigned to him an equal share with his brothers. Nidd.46b ה׳ הכתוב הקטן כגדולוכ׳ the Scriptural text places the minor on a level with the adult as regards the laws of Y.Kidd.I, 61b bot. ה׳ הכתוב מצוה … מצוהוכ׳ the Scripture puts the lightest command on a level with the most difficult (as regards reward). B. Kam.15a; a. fr. 4) to harmonize, find in harmony. Gen. R. s. 34 שה׳ דצתו לדעתוכ׳ for he found his (Antoninus) opinion in harmony with the Scriptural intimation; ib. שהִשְׁוָהּ לדעתוכ׳ for he found it in harmony Lev. R. s. 4; Yalk. Gen. 137 we are the majority מפני מה אינכם מַשְׁוִים (עצמיכם) עמנו לע״א why do you not accommodate yourselves to us with regard to idolatry? Ib. ומַשְׁוֶה אתה עמהן and dost thou create harmony among them (thy sons)? עד … להשוות עמך והַשְׁוֵה עם בניך instead of asking me to agree with thee, go and make harmony among thy sons; Lev. R. l. c. עד שאתה משוה אותנו לך והשוה את בניך; a. e. Nif. נִשְׁוָה to be compared, be equal. Yalk. Ex. 244 להִשָּׁוֹות, v. נָוָה. Pi. שִׁוָּה 1) to place. Midr. Till. to Ps. 119:9 (ref. to Ps. 16:8, sq.) ובשביל ששִׁוִּיתִיוכ׳ and because I placed the Lord before me continually, therefore my heart rejoices ; a. e. 2) (to level obstacles, overcome temptations, to achieve. Tanḥ. Naso 28 (ref. to מצליח, Gen. 39:2) שִׁוִּיתָ מה שלא ש׳וכ׳ thou hast achieved what Adam could not achieve (to resist temptation), v. שְׁוִיָּה. Nithpa. נִשְׁתַּוֶּה to be made alike; to join. Num. R. s. 1620> שאלו לא נִשְׁתַּוּוּוכ׳ for if they had not joined the spies ; Tanḥ. ed. Bub. Shlaḥ 20; (Tanḥ. ib. 11 שמעו).

    Jewish literature > שוי

  • 4 שרה

    שוי, שָׁרָה(b. h.) (to join, combine, 1) (to be even, equal, alike. M. Kat. 9b (ref. to Prov. 3:15) כל חפצך … הא חפצי שמים יִשְׁווּ בה all thy affairs are not of equal value with her (the Torah), but heavens affairs (pious deeds) are of equal value with her (you may interrupt study for pious works); וכתיב … חפצי שמים לא ישוו בה but it is also written (ib. 8:11), ‘and all affairs (which implies that) even heavens affairs are not equal to her! Y.Peah 1, 15d bot. חפציך וחפצי לא ישוו בה I sent thee something with which thy affairs and my affairs cannot compare; a. e.Denom. שָׁוֶה, q. v. 2) (denom. of שָׁוֶה) a) to be of value. Meg.15b (ref. to Esth. 5:13) מלמד … כל זה איננו שֹׁוֶה לי this indicates that all that wicked mans treasures were engraven (registered) in the tablet on his heart, but when he saw Mordecai, he said, ‘all this is of no value to me.b) to value, weigh, consider. Ib. 16a (ref. to Esth. 7:4) צר זה אינו שוה בנזקוכ׳ this enemy has no consideration for the kings loss Hif. הִשְׁוָה 1) to place side by side. Y.Ber.I, 2c top זה … צריך להַשְׁווֹת את רגליו he that stands up to pray must set his feet together. 2) to make even, smooth, level. Tosef.B. Kam. XI, 14 אם עתיד להַשְׁוֹותוֹוכ׳ if the hatcheller has to make the web even (cut away the protruding threads), he may take even a handbreadth (they belong to him); מַשְׁוֵיהוּ לאורכווכ׳ he must shear it lengthwise, but not widthwise; B. Kam. 119b. Erub.93a ה׳ פצימיה if he made the posts even, i. e. made walls to connect them in one line. Succ.19a כשה׳ את קירויו when he made its ceiling even, i. e. extended it in a horizontal direction over the whole building; a. e. 3) to compare, make alike, place on a level standard. B. Bath.VIII, 5 וה׳ להן את חבכור and made the first-born alike with them, i. e. assigned to him an equal share with his brothers. Nidd.46b ה׳ הכתוב הקטן כגדולוכ׳ the Scriptural text places the minor on a level with the adult as regards the laws of Y.Kidd.I, 61b bot. ה׳ הכתוב מצוה … מצוהוכ׳ the Scripture puts the lightest command on a level with the most difficult (as regards reward). B. Kam.15a; a. fr. 4) to harmonize, find in harmony. Gen. R. s. 34 שה׳ דצתו לדעתוכ׳ for he found his (Antoninus) opinion in harmony with the Scriptural intimation; ib. שהִשְׁוָהּ לדעתוכ׳ for he found it in harmony Lev. R. s. 4; Yalk. Gen. 137 we are the majority מפני מה אינכם מַשְׁוִים (עצמיכם) עמנו לע״א why do you not accommodate yourselves to us with regard to idolatry? Ib. ומַשְׁוֶה אתה עמהן and dost thou create harmony among them (thy sons)? עד … להשוות עמך והַשְׁוֵה עם בניך instead of asking me to agree with thee, go and make harmony among thy sons; Lev. R. l. c. עד שאתה משוה אותנו לך והשוה את בניך; a. e. Nif. נִשְׁוָה to be compared, be equal. Yalk. Ex. 244 להִשָּׁוֹות, v. נָוָה. Pi. שִׁוָּה 1) to place. Midr. Till. to Ps. 119:9 (ref. to Ps. 16:8, sq.) ובשביל ששִׁוִּיתִיוכ׳ and because I placed the Lord before me continually, therefore my heart rejoices ; a. e. 2) (to level obstacles, overcome temptations, to achieve. Tanḥ. Naso 28 (ref. to מצליח, Gen. 39:2) שִׁוִּיתָ מה שלא ש׳וכ׳ thou hast achieved what Adam could not achieve (to resist temptation), v. שְׁוִיָּה. Nithpa. נִשְׁתַּוֶּה to be made alike; to join. Num. R. s. 1620> שאלו לא נִשְׁתַּוּוּוכ׳ for if they had not joined the spies ; Tanḥ. ed. Bub. Shlaḥ 20; (Tanḥ. ib. 11 שמעו).

    Jewish literature > שרה

  • 5 שָׁרָה

    שוי, שָׁרָה(b. h.) (to join, combine, 1) (to be even, equal, alike. M. Kat. 9b (ref. to Prov. 3:15) כל חפצך … הא חפצי שמים יִשְׁווּ בה all thy affairs are not of equal value with her (the Torah), but heavens affairs (pious deeds) are of equal value with her (you may interrupt study for pious works); וכתיב … חפצי שמים לא ישוו בה but it is also written (ib. 8:11), ‘and all affairs (which implies that) even heavens affairs are not equal to her! Y.Peah 1, 15d bot. חפציך וחפצי לא ישוו בה I sent thee something with which thy affairs and my affairs cannot compare; a. e.Denom. שָׁוֶה, q. v. 2) (denom. of שָׁוֶה) a) to be of value. Meg.15b (ref. to Esth. 5:13) מלמד … כל זה איננו שֹׁוֶה לי this indicates that all that wicked mans treasures were engraven (registered) in the tablet on his heart, but when he saw Mordecai, he said, ‘all this is of no value to me.b) to value, weigh, consider. Ib. 16a (ref. to Esth. 7:4) צר זה אינו שוה בנזקוכ׳ this enemy has no consideration for the kings loss Hif. הִשְׁוָה 1) to place side by side. Y.Ber.I, 2c top זה … צריך להַשְׁווֹת את רגליו he that stands up to pray must set his feet together. 2) to make even, smooth, level. Tosef.B. Kam. XI, 14 אם עתיד להַשְׁוֹותוֹוכ׳ if the hatcheller has to make the web even (cut away the protruding threads), he may take even a handbreadth (they belong to him); מַשְׁוֵיהוּ לאורכווכ׳ he must shear it lengthwise, but not widthwise; B. Kam. 119b. Erub.93a ה׳ פצימיה if he made the posts even, i. e. made walls to connect them in one line. Succ.19a כשה׳ את קירויו when he made its ceiling even, i. e. extended it in a horizontal direction over the whole building; a. e. 3) to compare, make alike, place on a level standard. B. Bath.VIII, 5 וה׳ להן את חבכור and made the first-born alike with them, i. e. assigned to him an equal share with his brothers. Nidd.46b ה׳ הכתוב הקטן כגדולוכ׳ the Scriptural text places the minor on a level with the adult as regards the laws of Y.Kidd.I, 61b bot. ה׳ הכתוב מצוה … מצוהוכ׳ the Scripture puts the lightest command on a level with the most difficult (as regards reward). B. Kam.15a; a. fr. 4) to harmonize, find in harmony. Gen. R. s. 34 שה׳ דצתו לדעתוכ׳ for he found his (Antoninus) opinion in harmony with the Scriptural intimation; ib. שהִשְׁוָהּ לדעתוכ׳ for he found it in harmony Lev. R. s. 4; Yalk. Gen. 137 we are the majority מפני מה אינכם מַשְׁוִים (עצמיכם) עמנו לע״א why do you not accommodate yourselves to us with regard to idolatry? Ib. ומַשְׁוֶה אתה עמהן and dost thou create harmony among them (thy sons)? עד … להשוות עמך והַשְׁוֵה עם בניך instead of asking me to agree with thee, go and make harmony among thy sons; Lev. R. l. c. עד שאתה משוה אותנו לך והשוה את בניך; a. e. Nif. נִשְׁוָה to be compared, be equal. Yalk. Ex. 244 להִשָּׁוֹות, v. נָוָה. Pi. שִׁוָּה 1) to place. Midr. Till. to Ps. 119:9 (ref. to Ps. 16:8, sq.) ובשביל ששִׁוִּיתִיוכ׳ and because I placed the Lord before me continually, therefore my heart rejoices ; a. e. 2) (to level obstacles, overcome temptations, to achieve. Tanḥ. Naso 28 (ref. to מצליח, Gen. 39:2) שִׁוִּיתָ מה שלא ש׳וכ׳ thou hast achieved what Adam could not achieve (to resist temptation), v. שְׁוִיָּה. Nithpa. נִשְׁתַּוֶּה to be made alike; to join. Num. R. s. 1620> שאלו לא נִשְׁתַּוּוּוכ׳ for if they had not joined the spies ; Tanḥ. ed. Bub. Shlaḥ 20; (Tanḥ. ib. 11 שמעו).

    Jewish literature > שָׁרָה

  • 6 אסמכתא

    אַסְמַכְתָּאf. (סְמַךְ) 1) support, reliance. Keth.67a אסמכתייהו אארעא הוא their reliance rests on the landed property. 2) Scriptural text used as a support for a rabbinical enactment, intimation ( אסמכוה אקרא ‘they leaned their enactment against a Bible text). Ḥull.64b מדרבנן וקרא א׳ בעלמא it is actually a rabbinical law, and the Bible text (quoted) is a mere support or mnemotechnical aid. Ib. 77a; a. fr. 3) (law) Asmakhta ( surety), a promise to submit to a forfeiture of pledged property ( or equivalent) without having received a sufficient consideration; collateral security with the condition of forfeiture beyond the amount to be secured; e. g. A pays a portion of his indebtedness to B, leaving the bill of debt as a security in the hands of a third party, and agreeing to pay the full amount on the bill, if, at a stipulated time, he should fail to pay the due balance. B. Bath. 168a א׳ לא קניא asmakhta does not purchase, gives no title, i. e. gives the claimant no rights (because the law presumes that he who made such a promise, could not have meant it seriously but had in view only to give his transaction the character of good faith and solemnity); ibid. א׳ קניא asm. is a valid legal transfer of property. B. Mets.66a; 73b. Ned.27b; a. e.Snh.24b applied to forfeiture of stake in gambling (inasmuch as it makes the gambler an immoral person disqualified for witness or judge in court).

    Jewish literature > אסמכתא

  • 7 אַסְמַכְתָּא

    אַסְמַכְתָּאf. (סְמַךְ) 1) support, reliance. Keth.67a אסמכתייהו אארעא הוא their reliance rests on the landed property. 2) Scriptural text used as a support for a rabbinical enactment, intimation ( אסמכוה אקרא ‘they leaned their enactment against a Bible text). Ḥull.64b מדרבנן וקרא א׳ בעלמא it is actually a rabbinical law, and the Bible text (quoted) is a mere support or mnemotechnical aid. Ib. 77a; a. fr. 3) (law) Asmakhta ( surety), a promise to submit to a forfeiture of pledged property ( or equivalent) without having received a sufficient consideration; collateral security with the condition of forfeiture beyond the amount to be secured; e. g. A pays a portion of his indebtedness to B, leaving the bill of debt as a security in the hands of a third party, and agreeing to pay the full amount on the bill, if, at a stipulated time, he should fail to pay the due balance. B. Bath. 168a א׳ לא קניא asmakhta does not purchase, gives no title, i. e. gives the claimant no rights (because the law presumes that he who made such a promise, could not have meant it seriously but had in view only to give his transaction the character of good faith and solemnity); ibid. א׳ קניא asm. is a valid legal transfer of property. B. Mets.66a; 73b. Ned.27b; a. e.Snh.24b applied to forfeiture of stake in gambling (inasmuch as it makes the gambler an immoral person disqualified for witness or judge in court).

    Jewish literature > אַסְמַכְתָּא

  • 8 מסורת

    מַסּוֹרֶתf. (מָסַר) ( a chain of) tradition. Sot.10b דבר זה מ׳ בידינו מאבותינווכ׳ we hold a tradition from our fathers that Ḥull.63b עוף טהור נאכל במ׳ as for eating clean birds we rely on tradition (there being no rules for distinguishing them in the Biblical law).Esp. the traditional Scriptural text without vowels, contrad. to מקרא the traditional vocalization, v. אֵם. Y.Meg.IV, 74d bot. (ref. to Neh. 8:8) ‘they explained the reading, זה המ׳ this means the traditional text; Bab. ib. 3a אלו חמסורות (some eds. מסורת; v. Rabb. D. S. a. l.); Ned.37b המסורות. Ab. III, 13 מ׳ סייג לתורה the tradition is the fence for (preserving the integrity of) the Torah. Zeb.37b, sq. אהני מקרא ואהני מ׳ the traditional vocalization is a help (in interpretation), and so is the traditional literal text (e. g. בסכת, Lev. 23:42, which may be interpreted as singular number, and which is read as a plural); a. fr.Pl. מַסֹּורֹות. Tanḥ Vaëthḥ. 6 נטלו מ׳ חכמהוכ׳ the traditions of wisdom were taken from Moses and given to Joshua.Meg.3a; Ned.37b, v. supra.מַסֹּורָה Massorah, the collection of textual readings systematically arranged.

    Jewish literature > מסורת

  • 9 מַסּוֹרֶת

    מַסּוֹרֶתf. (מָסַר) ( a chain of) tradition. Sot.10b דבר זה מ׳ בידינו מאבותינווכ׳ we hold a tradition from our fathers that Ḥull.63b עוף טהור נאכל במ׳ as for eating clean birds we rely on tradition (there being no rules for distinguishing them in the Biblical law).Esp. the traditional Scriptural text without vowels, contrad. to מקרא the traditional vocalization, v. אֵם. Y.Meg.IV, 74d bot. (ref. to Neh. 8:8) ‘they explained the reading, זה המ׳ this means the traditional text; Bab. ib. 3a אלו חמסורות (some eds. מסורת; v. Rabb. D. S. a. l.); Ned.37b המסורות. Ab. III, 13 מ׳ סייג לתורה the tradition is the fence for (preserving the integrity of) the Torah. Zeb.37b, sq. אהני מקרא ואהני מ׳ the traditional vocalization is a help (in interpretation), and so is the traditional literal text (e. g. בסכת, Lev. 23:42, which may be interpreted as singular number, and which is read as a plural); a. fr.Pl. מַסֹּורֹות. Tanḥ Vaëthḥ. 6 נטלו מ׳ חכמהוכ׳ the traditions of wisdom were taken from Moses and given to Joshua.Meg.3a; Ned.37b, v. supra.מַסֹּורָה Massorah, the collection of textual readings systematically arranged.

    Jewish literature > מַסּוֹרֶת

  • 10 שן

    שֵׁןc. (b. h.; שָׁנַן) 1) tooth, tooth-like projection. Sabb.VI, 5 (64b) שן תותבת ושן של זהב an inserted (natural) tooth or an (artificial) gold tooth; (Bab. ed. שן תותכת שןוכ׳, Ms. O. ושן, v. Rashi a. l.). Ib. 10, v. שוּעָל; a. fr.Esp. (sub. נזק) the damage done by an animals eating. B. Kam.2b שלשה … הקרן והשן והרגל three chief damages are mentioned (in the Scriptural text) with reference to the ox: damage by the horn, by the tooth, and by the foot. Ib. תולדה דשן, v. נְשִׁיכָה. Ib. שן יש הנאהוכ׳, v. הֶיזֵּק. Ib. אשן ורגל it refers to damages by the tooth and by the foot; שן ורגל היכא כתיבי where is the damage by the tooth or the foot written (in the Biblical text)? Ib. ובער זו השן ubhiʿer (Ex. 22:4) this refers to damage by the tooth; a. fr.Du. שִׁנַּיִים, שִׁנַּיִם, שִׁי׳. Ḥull.I, 2 בכל … והש׳ you may cut ritually with anything, except … with teeth in the jaw. Ib. ואם החליקו שִׁינֶּיהָ and if the teeth of the saw have been made smooth. Keth.71b בין שיניה, v. אֶצְבַּע. Ib. 16a, v. כֶּרֶס. Kel. XIII, 8 שניטלו שִׁינָּיי (a hackle) whose teeth are broken off. Gen. R. s. 33 חשש רבי את שיניווכ׳ Rabbi suffered from tooth-ache for thirteen years. Keth.111b טוב המלבין ש׳וכ׳ he who causes his neighbor to show the white of his teeth (who makes him cheerful) does better than he who gives him milk to drink. Ib. א״ת לבן ש׳ אלא לבון ש׳ read not lben shinnayim (Gen. 49:12) but libbun shinnayim (whitening of teeth, cheerfulness); a. fr. 2) any organ of the body resembling teeth, gland.Du. as ab. Y.Yeb.VI, beg.7b בית הש׳ that part of the vagina which has glands; מבין הש׳ ולפנים from the glands and farther inside; Nidd.41b. Ḥull.16b שיניו נושרות the glands of his rectum will fall off; Sabb.82a; a. e. 3) cliff, peak. Gen. R. s. 74 כשן הזה שלוכ׳ (the stone which Jacob put up was) as large as the peak of Tiberias; Yalk. ib. 130; a. e. 4) (sub. של פיל) ivory. Num. R. s. 312> (play on ג̇ר̇ש̇ון̇) מי יג̇ור̇ … חזק כש̇ן̇ who can abide snow and hail, and cold and heat? He who is as strong as ivory (or marble?); אין שן אלא לשון חזקוכ׳ shen has the meaning of strong (ref. to Cant. 5:14); a. e. 5) marble. Cant. R. to V, 11; Yalk. ib. 991, v. עֶשֶׁת.

    Jewish literature > שן

  • 11 שֵׁן

    שֵׁןc. (b. h.; שָׁנַן) 1) tooth, tooth-like projection. Sabb.VI, 5 (64b) שן תותבת ושן של זהב an inserted (natural) tooth or an (artificial) gold tooth; (Bab. ed. שן תותכת שןוכ׳, Ms. O. ושן, v. Rashi a. l.). Ib. 10, v. שוּעָל; a. fr.Esp. (sub. נזק) the damage done by an animals eating. B. Kam.2b שלשה … הקרן והשן והרגל three chief damages are mentioned (in the Scriptural text) with reference to the ox: damage by the horn, by the tooth, and by the foot. Ib. תולדה דשן, v. נְשִׁיכָה. Ib. שן יש הנאהוכ׳, v. הֶיזֵּק. Ib. אשן ורגל it refers to damages by the tooth and by the foot; שן ורגל היכא כתיבי where is the damage by the tooth or the foot written (in the Biblical text)? Ib. ובער זו השן ubhiʿer (Ex. 22:4) this refers to damage by the tooth; a. fr.Du. שִׁנַּיִים, שִׁנַּיִם, שִׁי׳. Ḥull.I, 2 בכל … והש׳ you may cut ritually with anything, except … with teeth in the jaw. Ib. ואם החליקו שִׁינֶּיהָ and if the teeth of the saw have been made smooth. Keth.71b בין שיניה, v. אֶצְבַּע. Ib. 16a, v. כֶּרֶס. Kel. XIII, 8 שניטלו שִׁינָּיי (a hackle) whose teeth are broken off. Gen. R. s. 33 חשש רבי את שיניווכ׳ Rabbi suffered from tooth-ache for thirteen years. Keth.111b טוב המלבין ש׳וכ׳ he who causes his neighbor to show the white of his teeth (who makes him cheerful) does better than he who gives him milk to drink. Ib. א״ת לבן ש׳ אלא לבון ש׳ read not lben shinnayim (Gen. 49:12) but libbun shinnayim (whitening of teeth, cheerfulness); a. fr. 2) any organ of the body resembling teeth, gland.Du. as ab. Y.Yeb.VI, beg.7b בית הש׳ that part of the vagina which has glands; מבין הש׳ ולפנים from the glands and farther inside; Nidd.41b. Ḥull.16b שיניו נושרות the glands of his rectum will fall off; Sabb.82a; a. e. 3) cliff, peak. Gen. R. s. 74 כשן הזה שלוכ׳ (the stone which Jacob put up was) as large as the peak of Tiberias; Yalk. ib. 130; a. e. 4) (sub. של פיל) ivory. Num. R. s. 312> (play on ג̇ר̇ש̇ון̇) מי יג̇ור̇ … חזק כש̇ן̇ who can abide snow and hail, and cold and heat? He who is as strong as ivory (or marble?); אין שן אלא לשון חזקוכ׳ shen has the meaning of strong (ref. to Cant. 5:14); a. e. 5) marble. Cant. R. to V, 11; Yalk. ib. 991, v. עֶשֶׁת.

    Jewish literature > שֵׁן

  • 12 उत्पत्तिः _utpattiḥ

    उत्पत्तिः f.
    1 Birth; विपदुत्पत्तिमतामुपस्थिता R.8.83.
    -2 Production; कुसुमे कुसुमोत्पत्तिः श्रूयते न तु दृश्यते Ś. Til.17.
    -3 Source, origin; उत्पत्तिः साधुतायाः K.45.
    -4 Rising, going up, becoming visible, coming into existence.
    -5 Profit, productiveness, produce; स्वल्पोत्पत्तिदेशः Rāj T.5.68.
    -6 Producing as a result or effect.
    -7 Re- surrection.
    -8 A sacrifice; उत्पत्तिरिति यजिं ब्रूमः । ŚB. on MS.7.1.3,7.
    -9 An original injunction, a scriptural text enjoining (a particular matter), also called उत्पत्तिश्रुति or उत्पत्तिविधि. उत्पत्तेश्चातत्प्रधानत्वात् । Ms.4.3.
    -Comp. -अर्थः The अपूर्व resulting from a sacrifice; उत्पत्त्यर्थाविभागाद्वा सत्त्ववदैकधर्म्यं स्यात् । MS.7.1.2. ˚अविभागः Non-separation of याग and its अपूर्व.
    -कालीन a. taking place at the time of birth.
    -क्रमः order of birth.
    -नामधेयत्वम् Being a name inherent in the verse; उत्पत्तिनामधेयत्वात् भक्त्या पृथक् सतीषु स्यात् । MS.8.3.22.
    -प्रयोगः 1 production by the combined action of cause and effect.
    -2 purport, meaning.
    -वाक्यम् a sentence quoted from the Veda, an authoritative sentence.
    -व्यञ्जकः a type of birth (as investiture with the sacred thread); a mark of the twice-born; उत्पत्तिव्यञ्जकः पुण्यः Ms.2.68.
    -शिष्ट a. taught authoritatively (by a passage occurring in the Veda).

    Sanskrit-English dictionary > उत्पत्तिः _utpattiḥ

  • 13 אמר I

    אָמַרI (b. h.; √אם, v. אֵם; cmp. חמר, עמר) (a) to join, knot; to be knotted, thick; b) to heap up; c) transf. to join words, compose, cmp. דבר; d) to contract, bargain, exchange. (As to Assyr. to see, cmp. חמא.) 1) to speak, think, say, relate א׳ …ר׳ … א׳ר׳ Rabbi … related in the name of R. … Ber.3b; a. v. fr.Part. pass. אָמוּר expression. Yoma 70b, a. fr. הוא הא׳וכ׳ it is the same expression (‘ one ram) used here and in the Book of Numbers. Sifré Deut. s. 334, a. fr. אֱמֹור מעתה say from now, i. e. from this draw the conclusion. Gen. R. s. 39 תאמר שהבירהוכ׳ (usu. שמא תאמר) will you say (is it possible), this castle has no commander?אֲמוּרִים במה דברים (abbr. בד׳׳א) in what case are these words said? i. e. this applies only. Ḥull.3a; a. fr.זאת אֹומֶרֶת this tells, i. e. this proves. Ber.11b; a. fr.אָמְרוּ it is said, told ; v. next w.Inf. לֹומַר = לֵאמֹר. Ḥag.14b; a. fr. 2) to vow, devote. אָמוּר ( לגבוה) devoted to the Lord. Succ.55b; v. אֲמִירָה I, 3, a. אֵימוּרִים. Nif. נֶאֱמַר (b. h.) to be said, to readנא׳ כאן … ונ׳ להלן we read here … and we read there … (the same expression is used here and there in the Scriptural text). Ber.9a; a. v. fr.שֶׁנֶּאֱמַר (abbr. שנ׳, שנא׳) for it is said in the Scriptures (as evidence in favor of an opinion). Snh.X, 1; a. v. fr.; also כמהשנ׳ ( כמו) as it is said.מִשּׁוּםשנ׳ because it is said in the Scriptures, i. e. you may possibly be misled by a certain expression to think …, therefore another term is used in its stead in an analogous case, or added to the ambiguous word; v. שוּם.

    Jewish literature > אמר I

  • 14 אָמַר

    אָמַרI (b. h.; √אם, v. אֵם; cmp. חמר, עמר) (a) to join, knot; to be knotted, thick; b) to heap up; c) transf. to join words, compose, cmp. דבר; d) to contract, bargain, exchange. (As to Assyr. to see, cmp. חמא.) 1) to speak, think, say, relate א׳ …ר׳ … א׳ר׳ Rabbi … related in the name of R. … Ber.3b; a. v. fr.Part. pass. אָמוּר expression. Yoma 70b, a. fr. הוא הא׳וכ׳ it is the same expression (‘ one ram) used here and in the Book of Numbers. Sifré Deut. s. 334, a. fr. אֱמֹור מעתה say from now, i. e. from this draw the conclusion. Gen. R. s. 39 תאמר שהבירהוכ׳ (usu. שמא תאמר) will you say (is it possible), this castle has no commander?אֲמוּרִים במה דברים (abbr. בד׳׳א) in what case are these words said? i. e. this applies only. Ḥull.3a; a. fr.זאת אֹומֶרֶת this tells, i. e. this proves. Ber.11b; a. fr.אָמְרוּ it is said, told ; v. next w.Inf. לֹומַר = לֵאמֹר. Ḥag.14b; a. fr. 2) to vow, devote. אָמוּר ( לגבוה) devoted to the Lord. Succ.55b; v. אֲמִירָה I, 3, a. אֵימוּרִים. Nif. נֶאֱמַר (b. h.) to be said, to readנא׳ כאן … ונ׳ להלן we read here … and we read there … (the same expression is used here and there in the Scriptural text). Ber.9a; a. v. fr.שֶׁנֶּאֱמַר (abbr. שנ׳, שנא׳) for it is said in the Scriptures (as evidence in favor of an opinion). Snh.X, 1; a. v. fr.; also כמהשנ׳ ( כמו) as it is said.מִשּׁוּםשנ׳ because it is said in the Scriptures, i. e. you may possibly be misled by a certain expression to think …, therefore another term is used in its stead in an analogous case, or added to the ambiguous word; v. שוּם.

    Jewish literature > אָמַר

  • 15 המראה II, המריה

    הַמְרָאָהII, הַמְרָיָה f. ( מרי II) rebelliousness, rebellion; contempt of court, v. מַמְרֵא II. Snh.16a מהַמְרָאָתוֹ from the Scriptural text treating of his (the elders) rebellion … Ib. 14b המראתוה׳ his rebellion is legally punishable; a. fr.Pl. הַמְרָיוֹת. Midr. Till. to Ps. 106:7; Yalk. ib. 864 שתיה׳ המרווכ׳ they rebelled twice.

    Jewish literature > המראה II, המריה

  • 16 הַמְרָאָה

    הַמְרָאָהII, הַמְרָיָה f. ( מרי II) rebelliousness, rebellion; contempt of court, v. מַמְרֵא II. Snh.16a מהַמְרָאָתוֹ from the Scriptural text treating of his (the elders) rebellion … Ib. 14b המראתוה׳ his rebellion is legally punishable; a. fr.Pl. הַמְרָיוֹת. Midr. Till. to Ps. 106:7; Yalk. ib. 864 שתיה׳ המרווכ׳ they rebelled twice.

    Jewish literature > הַמְרָאָה

  • 17 פתחון

    פִּתְחוֹן, פִּי׳m. constr. (b. h.; פָּתַח) פ׳ פֶּה opening of the mouth, point of attack, fault-finding; excuse for wrong-doing. Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2 שלא ליתן פ׳ פה למינין לרדות in order not to give heretics (believers in plurality) occasion for rebellion. Gen. R. s. 8 בכל מקום שאתה מוצא פ׳ פהוכ׳ wherever (in the Scriptural text) there is an opportunity for heretics (to find pluralistic allusions), you will find the refutation next to it. Ib. (ref. to נעשה, Gen. 1:26) Moses said, Lord of the world, מפני מה אתה נותן פ׳ פה למינים why wilt thou furnish a point of attack to heretics? Lev. R. s. 20; a. fr.

    Jewish literature > פתחון

  • 18 פי׳

    פִּתְחוֹן, פִּי׳m. constr. (b. h.; פָּתַח) פ׳ פֶּה opening of the mouth, point of attack, fault-finding; excuse for wrong-doing. Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2 שלא ליתן פ׳ פה למינין לרדות in order not to give heretics (believers in plurality) occasion for rebellion. Gen. R. s. 8 בכל מקום שאתה מוצא פ׳ פהוכ׳ wherever (in the Scriptural text) there is an opportunity for heretics (to find pluralistic allusions), you will find the refutation next to it. Ib. (ref. to נעשה, Gen. 1:26) Moses said, Lord of the world, מפני מה אתה נותן פ׳ פה למינים why wilt thou furnish a point of attack to heretics? Lev. R. s. 20; a. fr.

    Jewish literature > פי׳

  • 19 פִּתְחוֹן

    פִּתְחוֹן, פִּי׳m. constr. (b. h.; פָּתַח) פ׳ פֶּה opening of the mouth, point of attack, fault-finding; excuse for wrong-doing. Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2 שלא ליתן פ׳ פה למינין לרדות in order not to give heretics (believers in plurality) occasion for rebellion. Gen. R. s. 8 בכל מקום שאתה מוצא פ׳ פהוכ׳ wherever (in the Scriptural text) there is an opportunity for heretics (to find pluralistic allusions), you will find the refutation next to it. Ib. (ref. to נעשה, Gen. 1:26) Moses said, Lord of the world, מפני מה אתה נותן פ׳ פה למינים why wilt thou furnish a point of attack to heretics? Lev. R. s. 20; a. fr.

    Jewish literature > פִּתְחוֹן

  • 20 פִּי׳

    פִּתְחוֹן, פִּי׳m. constr. (b. h.; פָּתַח) פ׳ פֶּה opening of the mouth, point of attack, fault-finding; excuse for wrong-doing. Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2 שלא ליתן פ׳ פה למינין לרדות in order not to give heretics (believers in plurality) occasion for rebellion. Gen. R. s. 8 בכל מקום שאתה מוצא פ׳ פהוכ׳ wherever (in the Scriptural text) there is an opportunity for heretics (to find pluralistic allusions), you will find the refutation next to it. Ib. (ref. to נעשה, Gen. 1:26) Moses said, Lord of the world, מפני מה אתה נותן פ׳ פה למינים why wilt thou furnish a point of attack to heretics? Lev. R. s. 20; a. fr.

    Jewish literature > פִּי׳

См. также в других словарях:

  • Scriptural Glosses —     Scriptural Glosses     † Catholic Encyclopedia ► Scriptural Glosses     I. ETYMOLOGY AND PRINCIPAL MEANINGS     The modern English word gloss is derived directly from the Latin glossa, itself a transcript of the Greek glossa. In classical… …   Catholic encyclopedia

  • text´less — text «tehkst», noun. 1. the main body of reading matter in a book, as distinct from the notes, supplements, and indices: »This history book contains 300 pages of text and about 50 pages of maps, pictures, notes, explanations, and questions for… …   Useful english dictionary

  • Scriptural — Écriture  Pour les articles homonymes, voir Écritures. Pour le terme théorique, voir Écriture littéraire …   Wikipédia en Français

  • Glosses, Scriptural — • The word gloss designates not only marginal notes, but also words or remarks inserted for various reasons in the very text of the Scriptures Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006 …   Catholic encyclopedia

  • proof text — noun : a Scriptural passage adduced as proof for a theological doctrine, belief, or principle * * * proof text noun A passage of the Bible adduced in proof of a doctrine • • • Main Entry: ↑proof * * * proof text, a passage of Scripture brought… …   Useful english dictionary

  • BIBLE — THE CANON, TEXT, AND EDITIONS canon general titles the canon the significance of the canon the process of canonization contents and titles of the books the tripartite canon …   Encyclopedia of Judaism

  • Biblical Exegesis —     Biblical Exegesis     † Catholic Encyclopedia ► Biblical Exegesis     Exegesis is the branch of theology which investigates and expresses the true sense of Sacred Scripture.     The exegete does not inquire which books constitute Sacred… …   Catholic encyclopedia

  • INTERPRETATION — This article is arranged according to the following outline: definition of terms bible exegesis substance of bible exegesis in jewish creative interpretation and integrative interpretation …   Encyclopedia of Judaism

  • Talmud and Midrash — ▪ Judaism Introduction       commentative and interpretative writings that hold a place in the Jewish religious tradition second only to the Bible (Old Testament). Definition of terms       The Hebrew term Talmud (“study” or “learning”) commonly… …   Universalium

  • Messiah (Handel) — George Frideric Handel …   Wikipedia

  • Biblical hermeneutics — refers to methods of interpreting the Bible. It is part of the broader hermeneutical question, relating to the problem of how one is to understand religious texts. By definition, this is a theological act, i.e., part of the discourse of a faith… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»